On The Question Of The History Formation Of Uzbek-German Literary And Cultural Relations (1960-1975)
Shukhratkhon Salijanovna Imyaminova , Professor, Head Of The “Department Of German Philology”, Faculty Of “Foreign Philology”, National University Of Uzbekistan Named After Mirzo Ulugbek, Uzbekistan Sadirjon Bakievich Yakubov , Associate Professor, Department Of “German Philology”, Faculty Of “Foreign Philology”, National University Of Uzbekistan Named After Mirzo Ulugbek, UzbekistanAbstract
The productive value of a literary work depends on its functioning. The very development of national literatures is impossible without interrelationships with other literatures, mutual influence and mutual redemption, the study of interethnic literary contacts has acquired special significance and relevance. Literary ties between Uzbekistan and Germany have their own history and interesting facets of modern interaction. German fiction is well known in Uzbekistan. The interaction and relationship of literatures are associated with the cultural and economic interaction of peoples.
Keywords
Productive value, functioning, mutual influence
References
Конрад Н.И. Запад и Восток. Ред. Восточной литературы. М., 1972, с.319. (Konrad N.I. West and East. Ed:. Eastern literature. – Moscow. 1972. - p. 319)
Пейчев И. Корни дружбы. Изд. литературы и искусства им. Г.Гуляма. Ташкент, 1976, с.5-111. (Peychev I. The roots of friendship. Ed. literature and art. G. Gulyama. – Tashkent. 1976. - pp. 5-111)
Взаимосвязи и взаимодействия литератур мира. М., 1973, с.3-150. (Relationships and interactions of the literatures of the world. – Moscow. 1973. - pp. 3-150.)
Литературные связи и традиции. Горький. 1973, с.3-15. (Literary connections and traditions. Gorkiy. 1973, - pp. 3-15)
Курелла А. Теория и практика перевода. В кн.: «Мастерство перевода». М., Советский писатель, 1959, с.325. (Kurella A. Theory and practice of translation. In the book: “The skill of translation”. – Moscow. Sovietiskiy Pisatel, 1959. p. 325)
ГДР становление и рост. М., «Прогресс», 1977, с.220. (German Democratic Republic formation and growth. – Moscow. “Progress”. 1977. - p. 220)
Сто вопросов – сто ответов. Берлин, 1974, с.3-25. (One hundred questions - one hundred answers. – Berlin. 1974: -pp. 3-25)
ГДР на первый взгляд. Дрезден, 1975, с.3-15. (The German Democratic Republic at first glance. – Dresden. 1975: - pp. 3-15)
Саломов Г.Н. Тил ва таржима. Т., «Фан», 1966, с.5-38. (Salomov G.N. Language and translation. – Tashkent. “Fan”. 1966, - pp. 5-38)
Зегерс А. Мёртвые остаются молодыми. М., «Прогресс», 1971. (Zegers A. Dead Stay Young. – Moscow. “Progress”. 1971.)
Зегерс А. История одной любви. – Иностранная литература, №12, 1972. (Zegers A. The story of one love. - Foreign Literature, No. 12, 1972)
Славная дочь немецкого народа (Анна Зегерс). - Огонёк, №14, 1952. (Glorious daughter of the German people (Anna Segers). - Ogonyok, No. 14, 1952)
Зегерс А. Барҳаёт ўликлар (роман). А. Абдуллаев ва Х. Рўзиматов тарж. Т., ЎзССР давлат ва бадиий нашриёти, 1962. (Zegers A. The living dead (novel). A. Abdullaev and H. Ruzimatov translator. – Tashkent. State and Art Publishing House of the USSR, 1962)
Зегерс А. Бир муҳаббат тарихи (повесть). Ғ. Исмоилов тарж. Т., Ёш гвардия нашриёти, 1977. (Zegers A. A love story (narrative). G.Ismoilov translator. – Tashkent. Young Guard Publishing, 1977)
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2021 The American Journal of Social Science and Education Innovations

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.